مأوى حرف سطع
-
خطوة جديدة بادئينها بكل حب، شغف، بادئينها مُحمّلين بالعزيمة والإصرار، مُتطلعين أن نصل لدرجات عالية من الإبداع، والتوسع في عالم الترجمة.
منتظرين مشاركتكم معانا، سواءً بترجمة، بتقديم نقد بناء، أو بالقراءة والدعم ') ❤️
مأوى حرف سطع
-
خطوة جديدة بادئينها بكل حب، شغف، بادئينها مُحمّلين بالعزيمة والإصرار، مُتطلعين أن نصل لدرجات عالية من الإبداع، والتوسع في عالم الترجمة.
منتظرين مشاركتكم معانا، سواءً بترجمة، بتقديم نقد بناء، أو بالقراءة والدعم ') ❤️


لنبني عالمًا لنا.
 
الرئيسيةاليوميةس .و .جبحـثالأعضاءالمجموعاتالتسجيلدخول

 

 Wilde Tiere in der Stadt

اذهب الى الأسفل 
2 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
Fatma Mosaad
قارئة


المساهمات : 2
تاريخ التسجيل : 13/03/2021

Wilde Tiere in der Stadt Empty
مُساهمةموضوع: Wilde Tiere in der Stadt   Wilde Tiere in der Stadt Emptyالخميس مارس 18, 2021 11:34 pm

Wilde Tiere in der Stadt
Eine Geschichte von Annette Neubauer, mit Illustrationen von Anne Ebert, erschienen im Carlsen Verlag.

Julia und Nick haben Ferien.

Sie waren den ganzen Tag auf dem Spielplatz.

الحيوانات البرية في المدينة
قصة للكاتبة أنيت نوياربار ، مع الرسوم التوضيحية للفنان آن إيبرت، التي نشرتها دار نشر كارلسن.

لدى جوليا و نك إجازات.

كانوا في الملعب طوال اليوم.
Jetzt ist die Sonne fast verschwunden.

„Wir müssen nach Hause!“, ruft Papa.

Die Geschwister tun so, als ob sie ihn nicht hörten.

„Mama wartet schon mit Kakao auf uns!“ Papa winkt die beiden zu sich.

Bei dem Wort „Kakao“ springen die Kinder sofort von der Schaukel.

Sie nehmen Papa an die Hand und gehen nach Hause.

الآن الشمس على وشك الغروب.

"علينا أن نعود إلى المنزل!" قالها الأب.

الإخوة يتظاهرون أنهم لم يسمعوه.

"ماما تنتظرنا بالفعل مع مشروب الكاكاو!" أومأ بها الاب إلي كلاهما.

مع ذكر كلمة "الكاكاو" قفز الأطفال فوراً قبالة الأرجوحة.

يمسكون بيد والدهم و يذهبون إلى المنزل.
Als die drei an einer Parkbank vorbeikommen, schaut ein grau-schwarz geringelter Schwanz darunter hervor.

„Eine Katze!“, flüstert Nick und bleibt stehen.

Der Schwanz verschwindet. Jetzt kommt ein Kopf zum Vorschein.

„Eine Katze mit Sonnenbrille!“, wispert Julia zurück.

Plötzlich greift eine Tatze nach einem angebissenen Butterbrot, das neben einem Mülleimer liegt.

Das Tier stellt sich auf die Hinterbeine und frisst.

„Boah!", staunt Nick. „Ein echter Waschbär!“

و حينما مرّ الثلاثة - الأب و الطفلين - على مقعد الحديقة، رأوا ذيل رمادي أسود صغير بارز من خلف المقعد.

"قطة!" همس بها نك و توقف.

اختفى الذيل. الآن ظهرت رأس للجميع.

همست جوليا مرة أخرى"قطة ترتدي نظارات شمسية!". 

فجأة تمسك كف حيوان قطعة خبز بالزبدة مقضومة ملقاة بجوار سلة المهملات.

يقف الحيوان على ساقيه الخلفيتين ويأكل.

ياللهول! يتعجب نك ويقول "حيوان راكون حقيقي!"

In dem Moment läuft eine Joggerin vorbei.

Der Waschbär dreht seinen Kopf, lässt das Brot fallen und klettert flink den nächsten Baum hoch.

„Schade", sagt Julia. „Ich hätte ihm so gern noch zugeschaut.“

„Seit wann leben denn Waschbären im Park?“, fragt Nick verwundert.

„Seit einigen Jahren siedeln sich wilde Tiere, die früher in Wäldern gelebt haben, immer öfter in Städten an“, erklärt Papa, während sie nach Hause gehen.

„Denn wo Menschen sind, gibt es Abfall. So haben die Tiere immer genug zu fressen.“
في تلك اللحظة، مرت عليهم سيدة تمارس رياضة الركض.

يدير حيوان الراكون رأسه تاركاً قطعة الخبز تسقط و يتسلق ببراعة الشجرة الأقرب إليه.

تقول جوليا: "إنه لأمر مؤسف، كنت سأحب أن أشاهده بكل سرور"

"منذ متى و حيوانات الراكون تعيش في الحديقة؟" يسأل نيك مندهشاً.

يوضح الأب أثناء عودتهم إلي المنزل: "منذ عدة سنوات تستقر الحيوانات البرية- والتي كانت تعيش سابقاً في الغابات- في المدن أكثر فأكثر." 

"لأنه حيث يوجد الناس، توجد نفايات، لذلك تجد الحيوانات دائما ما يكفي لتأكله".
„Es gibt auch immer mehr Greifvögel, die auf den Dächern von Häusern oder Kirchen ihre Nester bauen“, erklärt Papa weiter und schließt die Haustür auf.
يستمر الأب في التوضيح وهو يُغلق باب المنزل"هناك أيضا المزيد والمزيد من الطيور الجارحة التي تبني أعشاشها على أسطح المنازل أو الكنائس".

Ich habe eine Idee! Morgen gehen wir ganz früh in den Park. Vor Sonnenaufgang suchen viele Tiere Nahrung. Wer weiß, wem wir dort so begegnen.“

„Juchhu!", jubelt Julia. „Wir machen eine Parksafari.“

Am nächsten Morgen schleichen die drei sehr früh aus dem Haus.

Papa hat ein Fernglas um den Hals.

In der Stadt ist es noch ganz ruhig.

Nur auf dem Friedhof raschelt es leise und in der Ferne heult ein Uhu.

„Huch!“, ruft Julia, als ein Marder über den Weg flitzt.
تقول جوليا مبتهجة " لدي فكرة! غداً سنذهب إلى الحديقة مبكراً جداً. قبل شروق الشمس، تبحث العديد من الحيوانات عن الطعام. من يدري، من نقابل هناك".

"رائع! نحن نقوم برحلات سفاري في الحديقة" قالتها جوليا مهللة.

في صباح اليوم التالي، يتسلل الثلاثة من المنزل في وقت مبكر جدا.

 الأب يرتدي منظار حول عنقه.

لازالت المدينة هادئة تماماً.

لا يوجد سوى صوت خافت لحفيف الأوراق في المقابر و عواء بومة في الأرجاء.
" يا للهول!" قالتها جوليا في رعب عندما جرى حيوان راكون على الطريق مسرعاً.
„Welche wilden Tiere leben denn in unserer Stadt?“, fragt Julia, während sie durch die Straßen laufen.

„Mein Freund Willi hat in seinem Garten Spuren von Wildschweinen entdeckt“, antwortet Papa.

„Der ganze Boden war umgegraben. Willi hat sich ziemlich geärgert. Auch der Komposthaufen war nach dem ungewöhnlichen Besuch eine einzige Sauerei.“
سألت جوليا بينما يسيرون في الشوارع قائلة "أي الحيوانات البرية تعيش في مدينتنا؟" 

أجاب الأب "صديقي ويلي قد اكتشف آثار الخنازير البرية في حديقته"

أردف الأب قائلاً "تم حفر الأرض بأكملها. ويلي كان منزعجاً جداً. كانت كومة السماد أيضا في حالة فوضى عارمة بعدما عبث بها حيوان غير مألوف".
„Auf dem Weg zur Schule habe ich mal Papageien gesehen“, sagt Nick stolz.

„Die waren salatgrün und hatten erdbeerrote Schnäbel.“

Die drei haben den Park erreicht und gehen am Bach entlang.

Plötzlich bleibt Nick stehen. „Waren das Biber?“, fragt er und zeigt auf einen angenagten Stamm.

„Sieht ganz danach aus“, antwortet Papa, der sich durch das Fernglas das Ufer ganz genau ansieht. „Das wird der Baum wohl nicht überleben.“
يقول نك بفخر: "رأيت مرة الببغاوات في طريقي إلى المدرسة."

"تنوع لونها بين درجات اللون الأخضر المختلفة و كانت مناقيرها حمراء نارية". 

وقد وصل الثلاثة إلى الحديقة و ساروا بجانب جدول الماء.

فجأة توقف نك. "هل كان ذلك القندس؟"قالها متسائلاً و مشيراً إلى جذع مسمر.

أجاب الأب "يبدو كذلك تماما" ثم راقب الشاطئ بحرس من خلال المنظار قائلاً: "لا أعتقد أن الشجرة ستنجو من ذلك"
„Ich will auch mal schauen!“, sagt Julia und zieht an Papas Ärmel.

„Wilde Tiere richten in der Stadt manchmal großen Schaden an“, sagt Papa und gibt Julia das Fernglas
وتقول چوليا وهى تشد أكمام والدها " أريد أن ارى هذا أيضاً.
يُسلم أبا جوليا المنظار لها ويقول " يمكن أحيانا لبعض الحيوانات البرية أن تسبب الكثير من الضرر فى المدينة"

„Denn sie haben hier keine natürlichen Feinde mehr und können sich ungestört ausbreiten.“
Dann erreichen sie den Waschbär-Baum.

„Wo bist du, Waschbär?“, lockt Julia leise
حيث أنهم لم يعد لديهم هنا اى أعداء طبيعين ويمكنهم الانتشار حيثما كانوا دون إزعاج.
 ثم وصلوا إلى شجرة الراكون ، وقامت جوليا تغرى بهدوء " أين أنت يا راكون ؟"
Als ob er sie gehört hätte, steckt der Waschbär den Kopf aus der Höhle des Kastanienbaumes.
Dann klettert er geschickt den Stamm hinunter.
Unten angekommen fängt er an zu graben und zu scharren.
„Ich glaube, er sucht Würmer“, wispert Nick.
„Ja, genau“, antwortet Papa. „Und schaut mal nach oben, der Waschbär hat Nachwuchs!“
كأن الراكون سمهعا فقام بإخراج رأسه من كهف شجره الكستناء.
ثم تسلق بمهارة إلى أسفل الجذع، وبمجرد وصوله إلى الأسفل قام بالحفر والخدش.
يهمس نيك ويقول " أعتقد أنه يبحث عن الديدان"
أجاب الأب قائلاً " نعم باالفعل" أنظر للأعلى أنه لديه ذُّرِّيَّة.

Tatsächlich, zwei kleine Waschbären stecken die Köpfe aus der Baumhöhle.

Zögernd macht sich der erste auf den Weg nach unten.

Kurz darauf folgen ihm seine zwei Geschwister.
فى الواقع ، يقوم إثنان من حيوانات الراكون بإخراج رؤوسهم من الشجرة .
يقوم الأول على مضض بشق طريقه ، بعد ذلك بوقت قصير يتبعه اشقاؤوه
Die kleinen Waschbären sind so beschäftigt, dass sie alles um sich herum vergessen.

Sie bemerken auch den Fuchs nicht, der aus dem Gebüsch kommt und leise auf sie zuläuft.
صغار الراكون مشغولين للغايه ، لدرجة أنهم ينسو ولم ينتبهو لاى شئ من حولهم .
حيث إنهم لم يلاحظو أيضا الثعلب الذى يخرج من الادغال ويتبعهم بهدوء.
Plötzlich macht die Waschbärmutter einen Buckel. Dabei reißt sie ihr Maul auf, zeigt die spitzen Eckzähne und faucht.
Aufgeschreckt sausen die Jungen den Stamm hoch. Als die Mutter einen hellen, kehligen Laut ausstößt, trabt der Fuchs eilig davon.


وفجأة انحنى الراكون ، تمزق فمها، وظهرت أسنان الكلاب الحاده والصفير.
أُذهل الأولاد ، وحلقو عندما أصدرت الأم صوتاً ساطعا واندفعو إلى صندوق السيارة ، يهرول الثعلب على عجل.

Die Waschbärmutter klettert ihren Jungen hinterher und verschwindet kurz darauf auch in der Baumhöhle.

„Puh! Das ist zum Glück gut ausgegangen“, sagt Julia erleichtert.

„Eine Parksafari am Morgen ist toll!“, jubelt Nick.

„Aber jetzt gibt es erst mal ein leckeres Frühstück“, schlägt Papa vor. „Mir knurrt der Magen.“

Damit sind alle einverstanden. Denn eine Safari am Morgen macht ziemlich hungrig.
يتسلق الراكون إلى إلى الشجره بعد تسلق صغارها ، وبعد ذلك بوقت قصير يختفو داخل حفره الشجره.
أوووو تقول جوليا بإرتياح " على سبيل الحظ سارت الأمور على ما يرام"
فى صحتك نيك " إن رحلة سفاري الحديقه فى الصباح رائعه حقاً "
معدتى تتذمر ، فيقترح أبى قائلا " لكن الان هناك وجبة إفطار لذيذه".
يتفق الجميع مع ذلك ، حيث إن رحلة سفاري فى الصباح تجعلك تشعر بالجوع حقاً.

تمت بواسطة كُلاً من :_
Bodor Bakr
Fatma Mosaad
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
Walaa
قارئة


المساهمات : 8
تاريخ التسجيل : 12/03/2021

Wilde Tiere in der Stadt Empty
مُساهمةموضوع: رد: Wilde Tiere in der Stadt   Wilde Tiere in der Stadt Emptyالسبت مارس 20, 2021 8:14 pm

I love youI love youI love you
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
Wilde Tiere in der Stadt
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
مأوى حرف سطع :: اللغة الألمانية :: ترجمة عامّة-
انتقل الى: